Name of a Cow?

Friday, December 31st, ©2010 Marcus Brooks

The Toy Story 3 DVD arrived today via Netflix. At a dramatic juncture, toy cowgirl Jessie exclaims:

“Hogtie the mailman!”

Not believing what I heard, I watched the scene again with subtitles enabled. Yep. Then I wondered… The DVD has French and Spanish subtitles, too. How would they translate that?

The Spanish subtitle translator copped out. Jessie just flaps her lips a little longer for the next line.

But the French subtitle translator gave it a shot:

Nom d’une vache!

Ah. Fun with movie subtitles. Just what I need, a whole new way to waste time!

Tags: , , , , , ,

4 Responses to “Name of a Cow?”

  1. paul says:

    Another funny addition: The german subtitles are saying “Kleb mir doch ein Schwein ans Bein”, which is equally silly like the english original, because the translation says “glue me a pig on my leg” 😉

  2. marcus says:

    Cool! Did you ever see the German translation of “Jabberwocky”?

    “Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch
    Sein vorpals Schwert zerschnifer-schnück,
    Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand,
    Geläumfig zog zurück.”

    By Robert Scott. Printed in MacMillan’s magazine and Hofstadter’s Gödel, Escher, Bach. Click here for the whole thing served by Keith Lim.

  3. Tatum Bunal says:

    My favorite shifter is the wolf also. I never, ever, ever want to read about someone who shifts into a giant spider or other insect.

  4. marcus says:

    Uh, OK. Or a cow, I guess?

Leave a Reply